Freelance writer and Latvian-English literary translator

Tulkojumi

Radošo darbu tulkošana ir īpašs process. Lai darbu labi paveiktu, nepieciešamas gan tehniskās svešvalodas iemaņas un valodas stila izjūta, gan izprate par tulkojamo tekstu un tā kontekstu, kā arī cieņa un mīlestība pret literatūru. Anglijā dzīvoju un strādāju jau vairāk nekā 17 gadus, iegūstot izcilas valodas iemaņas. Esmu pabeigusi gan maģistra, gan bakalaura programmas Radošajā rakstniecībā Bath spa universitātē, kā arī vairākus tulkotāju kursus. Gūtās iemaņas man palīdz uztvert un radoši pārnest dažādus literāro darbu konstrukcijas paņēmienus. Literāro tekstus tulkošanai pieeju nevis tiešā veidā, bet tos stilistiski pārveidoju, nezaudējot orģināla nozīmi un domu.


“Tulkošana nav tikai valodu pārnese – ar Ievu man ir bijis gana interesanti samēroties gan ar pasaules, gan auditorijas uztverēm. Esam sapratušies arī tur, kur viņa ir gudrāka. Viņa jūt. Un vienmēr ātri, ar prieku.”

/ Dramaturgs, scenārists un režisors Lauris Gundars



PIEREDZE

  • 2022.g. – Tulkoju reklāmas materiālus NATO.
  • 2021/22 g. – Piedalījos National Centre for Writing Emerging Literay Translator mentoringa programmā.

  • 2021.g. – Tulkoju Alvila Berga stāstu “Tetovētāja piektā stunda” no grāmatas “Divi stāsti par Barsu” platformai Latvian Literature. Stāsts tika ievietots John Dryden Translation Competition 2020/21 ‘longlist’ garajā apbalvojumu saraktsā. 
  • 2021.g. – Veicu Ingas Grencbergas romāna “Sestā Sieva” paraugtulkojumu angļu valodā, kā arī sastādīju sinopsi izdevējiem. Darba pasūtītājs Zvaigzne ABC. 
  • 2020.g. – Piedalījos Theatre Translators Mentorship, Londonas teātra kompānijas Foreign Affairs rīkotajā mentoringa programmā tulkiem, kas specializējas teātra tulkojumos.
  • 2019.g. – Tulkotāju Konference Rīgā, piedalījos ar Latvian Literature dāsno finansējumu.
  • 2018.g. – Kopā ar rakstnieci Ingu Ābeli, tulku Christopher Moseley un tulkotāju Terēzi Svilani piedalījos British Centre for Literary Translations organizētajā Creative Writing and Literary Translations Summer School, University of East Anglia, ar Latvian Literature stipendiju.
  • 2018.g. – Piedalījos Modern Poetry in Translation organizētajā Latvian Poetry Workshop.
  • 2015. – 2019.g. – izdevniecībai Pētergailis tulkoju relīzes, dzejoļus un grāmatu fragmentus, kā arī rediģēju jau tulkotus darbus. 2018. un 2019. gadā. izdevniecību pārstāvēju Londonas Grāmatu Tirgū.
    •  

TEĀTRA TULKOJUMU SPECIALITĀTE

Manā portfolio ietilpst vairāk nekā desmit lugu un libretu tulkojumi no latviešu valodas uz angļu. 

DRAMATURĢES JUSTĪNES KĻAVAS DARBI

  • Luga “Dāmas” (Ladies) – 2020.gads
  • Dirty Deal Teatro iestudētā luga “Dvēseļu Utenis” (Bazaar of Souls), kas tapusi ar British Council Latvia atbalstu – 2017.gads
  • Luga Holy Night for the Beast – 2016.gads
  • Lihtenšteinas teātrī Schlossle Keller iestudētā luga “Gerač, mans brāli!” (H, Brother Mine!) – 2014. gads
  • Bērnu luga “Brēmenes Muzikanti” (Town Musicians of Bremen) – 2012. gads

DRAMATURGA, SCENĀRISTA UN REŽISORA LAURA GUNDARA DARBI

  • Liberts mūziklam “CABARET Siberia” (CABARET Siberia) – 2022.gads
  • Luga “Asinsbalss” (The Bloodline) – 2019.gads
  • Librets mūziklam “Dziedi!” (Sing!) – 2017. gads
  • Luga “Meimena” (Maymana) – 2016. gads
  • Teātra TT iestudētā luga “Latviešu Kāzas” (The Latvian Wedding) – 2014. gads

AKTRISES UN DRAMATURĢES ANCES MUIŽNIECES DARBI

Luga “Justīnes Istaba” (Justine’s Room) – 2019.gads